翻訳サービスとは
映像収録・編集後の素材を各種翻訳致します。「英語」「中国語」などご予算に合わせて翻訳し映像内にテロップを差し込みます。その他にも日本語に合わせた英語ナレーションを入れる事も可能です。「海外支社がある」「社内に英語圏の社員が多い」など様々なご要望にお応えさせて頂きます。
翻訳までの流れ
翻訳するイベント内容を収録させて頂きます。まずは日本語版の作成からスタート致します。日本語版の編集が終了した後にクライアント様に内容をご確認頂きます。日本語版のご納品が終了しましたら翻訳版の作成に取り掛かります。
まず映像内の言葉をテキスト化していきます。専門性の高い表現についてはクライアント様の確認を必要としています。また聞き取りにくいシーンなどは近しい言葉やシーンを当て込み確認が必要な際は確認をさせて頂きます
シーンに合わせたテキスト
エクセルシート等を使いシーンに合わせたテキストを起こした後、ご要望頂きました言語で翻訳をさせて頂きます。機密性の高い内容の場合には機密保持契約をしている翻訳者に依頼を致しますがその場合は通常よりも金額が高くなります。また、映像コンテンツに合わせてナレーションを収録する際はスタジオの手配からご用意させて頂きます。
内容に合わせた手配
機密性の高さに合わせて翻訳者選択をさせて頂きます。基本的には機密保持ができる翻訳者を選択しておりますのでご安心下さい。その中でも機密性の高い内容についてはメール等での資料送信なども極力控えデータ通信を避けるなど配慮するなど配慮します。「どの程度予算をかける事ができるのか?」「機密性はどの程度高いのか?」など色々お打合せで聞きながらより良い方法をご提案して参ります。
翻訳にかかる料金目安
テキスト翻訳 | 12万円~ |
外国人ナレーター | 15万円~ |
スタジオレンタル費用 | 10万円~ |
収録費用 | 10万円~ |
テロップ編集費用 | 10万円~ |